トムとジェリーのこの曲は何?(対訳付)

https://youtu.be/Cf2WckMuVNU

トムとジェリーの『オペラ騒動』で歌われてる曲、実は本当にオペラで歌われてる曲なんです!

f:id:classicvoice:20200508023257j:image

トムとジェリーのオペラ騒動

 バリトン歌手のトム(トーマシノ・キャッティ・カザーザ)のコンサート、舞台下で眠っていたジェリーが彼の歌で目を覚まし、トムの歌をやめさせようとするお話。

 

 

この曲はロッシーニ作曲のオペラ『セビリアの理髪師』の「私は街の何でも屋」というフィガロの歌う曲です

https://youtu.be/q9LT_REzX8Y

ロッシーニは有名な『ウィリアムテル』(ギヨームテル)の作曲家です

 

 

参考までに歌詞の対訳を載せておきます

       ↓↓↓

Largo al factotum della città.
Presto a bottega che l'alba è già.
Ah, che bel vivere, che bel piacere
per un barbiere di qualità! di qualità!

道を開けろ 町の何でも屋がお通りだ
夜明けが近い 店へ急げ
ああ 素晴らしい人生 素晴らしい喜び
床屋の腕前も一流さ!

Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo!
Fortunatissimo per verità!

ああ 凄いぞフィガロ
凄い、最高だ!
なんてついてる男!

Pronto a far tutto,
la notte e il giorno
sempre d'intorno in giro sta.
Miglior cuccagna per un barbiere,
vita più nobile, no, non si da.

何でもやるぞ
昼も夜も 常に動き回って
床屋にとって最高の人生さ

Rasori e pettini
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'è la risorsa,
poi, del mestiere
colla donnetta... col cavaliere...

カミソリにくし
針にハサミ
自在に操って
何でもここに
これが商売道具
紳士淑女のお客様

Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono,
donne, ragazzi, vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca... Presto la barba...
Qua la sanguigna...
Presto il biglietto...
Qua la parrucca, presto la barba,
Presto il biglietto, ehi!

みんなにひっぱりだこ
女性も少年も 老人も少女も
こっちはかつら 髭剃りを頼む
手当をしてくれ 手紙を届けて

Figaro! Figaro! Figaro!, ecc.
Ahimè, che furia!
Ahimè, che folla!
Uno alla volta, per carità!
Ehi, Figaro! Son qua.
Figaro qua, Figaro là,
Figaro su, Figaro giù.

フィガロフィガロフィガロ
ああ何て騒ぎだ! この人だかり!
一人ずつお願いしますよ!
おーいフィガロ! あっしはここに
フィガロはここに フィガロはそこに
フィガロは上に フィガロは下に

Pronto prontissimo son come il fulmine:
sono il factotum della città.
Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo;
a te fortuna non mancherà.

素早い動きは電光石火
おいらは町の何でも屋
ああ凄いぞフィガロ! 凄いぞ最高だ!
いつだってツキまくりなのさ!